Улица найнтин оу файв года

В поездах московского метро поменяли объявление станции «Улица 1905 года» на английском языке. Было: «Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda». Стало: «Ulitsa nineteen-oh-five goda».

Мнения пассажиров разделились. Защитники старого объявления утверждают, что голосовое сообщение должно совпадать с тем, что москвичи говорят туристам. Поэтому по-английски надо объявлять «tysyacha devyatsot pyatogo».

Я из тех ребят, которые считают, что изменение хорошее. Туристы и так слышат «тысяча девятьсот пятого» в русской части объявления. Английский акцент на узнавание станции не сильно влияет. Когда интуристы строят маршрут по схеме, английский подстрочник они читают на родном языке: «Ulitsa nineteen-oh-five goda». Это туристы и слышат.

UPD. Возможно, полный перевод будет лучше. Тем более, что другие станции начали объявлять как «This is Sokolniki». Моя заметка о том, что из предложенных вариантов новый лучше.

1 комментарий
NG

А почему не перевести слово улица?

1905-th Year st.

Александр Караваев

Спасибо за вопрос. Дописал апдейт к заметке.

Ваш комментарий
адрес не будет опубликован

ХТМЛ не работает

Ctrl + Enter
Популярное